Dưới đây là phần dữ liệu mở rộng từ báo cáo vốn được thu thập từ các văn bản do SCP-2481-3 viết lên, có liên quan tới Dị Giáo Hạ Triều.
Hoàng Đế1
高祖黄帝与蚩尤、炎帝争。败蚩尤于涿鹿,退炎帝于阪泉,杀刑天于常羊之山。
Thái Tổ, Hoàng Đế, từng đánh bại Xuy Vưu và Viêm Đế. Ngài thảo phạt Xuy Vưu tại Trác Lộc, đánh lui Viêm Đế tại Phản Tuyền, diệt thần Hình Thiên tại núi Thường Dương.
蚩尤者,舍身体肤发,祭于铜龙。铜龙者,伏羲也。有兄弟八十一人,皆铜头铁额。炎帝者,祈于女娲,得长生,辟恶疾,断首不死,塑肉以形。
黄帝见之,曰:“伏羲者,父神也;女娲者,母神也。然二者相囚于太岁,逾万岁矣。空献牺牲,各为其主,尽相杀伐,何也?二者之道得传,莫若习之,得蛇之道,成龙之形。”
Xuy Vưu giải thoát khỏi thân xác, da dẻ và tóc tai, rồi hiến tế chúng cho Đồng Long, chính là Phục Hy. Xuy Vưu có tám mươi mốt người anh em, tất cả đều có phần đầu làm từ sắt và đồng. Viêm Đế đã khẩn cầu tới Nữ Oa, để trở nên bất diệt và miễn dịch với bách bệnh. Ông vẫn sống cho dù bị chặt đầu, và có thể chưởng khống2 xác thịt thành nhiều hình thù/trạng thái.
Hoàng Đế chứng kiến điều này, than rằng: "Phục Hy là tổ phụ và Nữ Oa chính là tổ mẫu của chúng ta, nhưng đã tự phong ấn lẫn nhau ở cõi Thái Tuế3trong hàng vạn năm nay. Những kẻ chiến đấu vì chúa tể/chủ thượng đều hi sinh trong vô vọng, nhưng có giành được lợi lộc gì? Những gì họ truyền dạy vẫn được bảo tồn, cớ sao không tiếp thu những điều mới thay vào đó? Bởi lẽ đó, chúng ta mới có thể ngộ ra Xà Đạo và tự mình tuân theo Long Đạo."
蚩尤虽败,曰:“吾与兄弟八十一人,皆得铜龙之顾,钢筋铁骨。无可伤。”刀剑伐之,果无用。帝召雷霆、烈火,融为铁水,封于蜀中。
Xuy Vưu tuy bại, nhưng gượng nói: "Ta cùng tám mươi mốt huynh đệ được bảo hộ bởi Đồng Long. Thân thể bằng đồng và sắt của chúng ta là bất hoại." Đao kiếm không thể thương tổn chúng. Cuối cùng, Hoàng Đế triệu hồi lửa mặt trời, nung chảy sắt và đồng rồi phong ấn chúng tại nước Thục.4.
炎帝既服,有刑天者,崇龙母之民,持干戚而乱。帝断其首,复生口、目,再战。帝灼之,方死,葬于常羊之山。
Sau khi Viêm Đế quy hàng, một kẻ tên Hình Thiên, vốn thờ phụng Long Mẫu. Lão vác chiến rìu và khiên tới khiêu chiến với Hoàng Đế. Tuy bị Hoàng Đế chặt đầu, nhưng Hình Thiên tự mọc thêm miệng và mắt và tiếp tục chiến đấu với Hoàng Đế. Cuối cùng Hoàng Đế phải dùng hỏa hình mới giết được lão rồi chôn thây ở dưới núi Phản Tuyền.
Hạ Vũ5
禹王时,相柳作乱,散五瘟、毒虫。相柳者,蛇身人头,生九首。
Dưới triều Đại Vũ, xuất hiện yêu quái mình rắn có tới chín cái đầu người, tên là Tương Liễu, gây họa loạn thế, phóng thích bệnh dịch và yêu trùng gây hại mùa màng.
相柳者,原人合众。不修蛇之道,从龙之言,血肉相合,灵则不存。触之则噬。
Tương Liễu vốn do nhiều kẻ là người kết hợp mà thành. Chúng bất tuân Xà Đạo và đi theo Long Đạo, khiến xác thịt và linh hồn phải tiêu tan. Kẻ nào đồng lõa với chúng cũng đều chịu kết cục bị thôn phệ6.
禹王时,洪水滔天,治而无用,问于伯益。对曰:“自伏羲囚女娲于太岁,八千万岁矣。今有龙蛇兴于河道,多属毒虫类,异也。当查于太岁。” 是以收天下之金,铸禹台。又立大舟,过太阴、荧惑,至于太岁。
Dưới triều Đại Vũ, xuất hiện rất nhiều trận đại hồng thủy. Triều đình trị thủy thất bại, bèn nhờ Bá Di giúp đỡ. Bá Di nói :"Tám trăm vạn năm kể từ khi Phục Hy nhốt Nữ Oa ở cõi Thái Tuế. Đến giờ sông nào cũng nhung nhúc rồng và rắn độc, cổ quái thay. Chúng ta nên tới giám sát cõi Thái Tuế." Do thế, Đại Vũ đã thu thập kim loại từ mọi nơi và xây dựng nên Vũ Tháp. Sau đó ông chế tạo một con thuyền khổng lồ, bắc qua Mặt Trăng và Hỏa Tinh trước khi tới Thái Tuế.
伯益曰:“太岁者,囚龙之所也。今见裂隙,肉降九州,故有相柳之类。” 又铸大舟者三,驻于太岁,弥其隙。又杀相柳,平水患。于启王时,又立门径,通达太岁。
Bá Di nói: "Thái Tuế là nơi phong ấn Long thần. Giờ đây chiếc lồng đang sắp rạn nứt, cốt nhục rơi xuống Cửu Châu, mới để những loài như Hình Thiên xuất hiện". Đại Vũ sau đó bèn chế tạo ba con thuyền khổng lồ và đóng quân ở cõi Thái Tuế, hàn gắn lại vết nứt. Dưới triều Hạ Khải, một nhập đạo7 thông với Thái Tuế đã được xây dựng.
Chú thích Nghiên cứu viên: Mặc dù chưa thể xác thực các mối liên hệ này, nhưng nội dung này rất giống với bài thơ Gửi Chứng nhân của Rồng từ Kho lưu trữ Tài liệu GHPT ██/██/20██-███. — Ts. Judith Low, Cố vấn Sơ cấp tại Phòng Nghiên cứu Lịch sử - Phân tích Hiểm họa của các Thế Lực Tôn giáo Đáng Lưu tâm.
Hóa Hình
十二时,行化形之礼,以肖龙母、蛇父。农人被鳞,匠人蛇首,公卿蛇身,王侯龙相。商旅、仆役、蛮夷等,不入此类。
Mọi người đều sẽ trải qua quá trình biến hình khi ở tuổi mười hai, để có ngoại hình giống với Long Mẫu và Xà Phụ. Nông dân thì xuất hiện lân phiến, thợ thủ công thì trở thành xà thủ nhân, học giả/quan lại có cơ thể giống rắn, trong khi công khanh thì có hình dạng giống rồng. Thương nhân/người hầu, nô tỳ và những kẻ mọi rợ dị giống, không được thừa hưởng những nghi thức này.
Ghi chú Nghiên cứu viên: Phế Thần Hội, Ác Quỷ, Nhục Hội, và giờ là gì đây? Các nền văn hóa cổ đại đã trải qua các giai đoạn kỳ dị (tập trung nhiều vào kích thích/biến thái), hãy xem nó đã ảnh hưởng tới sự phát triển của nhân loại chúng ta như thế nào đi? Ts. Judith Low, Cố vấn Sơ cấp tại Phòng Nghiên cứu Lịch sử - Phân tích Hiểm họa các Thế Lực Tôn giáo Đáng Lưu tâm.
有功者可全化形之礼,入于公卿之列,以至王侯。
Những kẻ cúc cung tận tụy8có thể hoàn thiện nghi thức Biến Hình, trở thành học giả hoặc công khanh.
Long Thần
昔有诸神趋于大渊,如萤趋火。大渊者,归墟之地。有大龙者二,以神为食。其阳者,金之灵也,曰伏羲;其阴者,肉之神也,曰女娲。二龙相配,遂生人。人者,龙裔也。
Các vị thần đáp xuống tại Thái Uyên, như thiêu thân cuốn vào lửa. Thái Uyên9, được gọi là Quy Hư. Hai long thần cường đại, thôn phệ các vị thần tại đó. Một trong hai số đó, đại diện cho Dương và là hồn linh của kim tính – Phục Hy, kẻ kia đại diện cho Âm, vị thần của thân thể/xác thịt, Nữ Oa. Hai long thần giao phối, và sinh ra nhân loại. Nhân loại chính là hậu duệ của Long thần.
Ghi chú của Nghiên cứu viên: Học thuyết Nhị nguyên này khó xác định (Khái niệm cơ bản về sự tồn tại của đa phần các truyền thống thần học, thần thoại và triết học), nhưng bản chất của lũ rồng, hữu cơ với vô cơ, lẽ ra không thể tìm ra được trong các truyền thống Trung Hoa hiện thời. Tuy nhiên nội dung tương tự này cũng đã được tìm thấy trên những tác phẩm thất truyền của một giáo phái Phế thần hội ít được biết tới mà tín ngưỡng của chúng không bao giờ được biên soạn và lưu truyền tới Giáo hội Phế thần hiện giờ. - Ts. Judith Low, Cố vấn Sơ cấp tại Phòng Nghiên cứu Lịch sử - Phân tích Hiểm họa các Thế Lực Tôn giáo Đáng Lưu tâm.
伏羲者,蛇父也。先授文字,复传八卦,以阐天地之理。以八卦为基,器械始成。自此,皆习蛇之道。
Phục Hy chính là Xà Phụ của tất cả chúng ta. Ban đầu, người dạy chúng ta về chữ viết sau đó đặt ra Bát quái để chúng ta hiểu được về quy luật của trời đất. Dựa theo Bát quái, chúng ta đã chế tạo ra các cỗ máy. Kể từ đó, chúng ta bắt đầu nghiên cứu về Xà Đạo.
女娲者,爪牙狰狞,是龙母。吁气于土造人。有六兽侍之,曰混沌、穷奇、梼杌、饕餮、共工及祝融。
Nữ Oa, là Long Mẫu của chúng ta, có móng vuốt sắc và bộ răng nhọn. Người ban hơi thở vào mặt đất tạo ra nhân loại. Sáu hung thú đi theo Người, tên là Hỗn Độn, Cùng kỳ, Đào Ngột và Thao Thiết, Cung Công và Chúc Dung10.
伏羲与女娲相斗,天柱折,地维绝,黎民受之,十不存一。伏羲不忍,以身为牢,囚女娲于太岁星。
Phục Hy giao chiến với Nữ Oa, khiến thiên trụ11sụp đổ và địa đằng12 gãy. Bá tánh lầm than, chỉ một phần mười còn sống sót. Phục Hy không thể chịu đựng được điều này, Người dùng chính cơ thể của mình tạo thành Tù lung13, phong ấn Nữ Oa ở cõi Thái Tuế.
Khác
Ghi chú của Nghiên cứu viên: Điều này có vẻ không liên quan trực tiếp tới SCP-2481, nhưng có lẽ ẩn vài chút hàm ý của chúng. – Trưởng đội nghiên cứu Tiết Thanh.
极西之地,有猿之国。赤足而居,驭有百兽。少康与之争,至芒时,干戈方止。
Ở phương Tây, nơi của viên tộc. Chúng đi chân trần và cai trị muôn loài. Vua Thiếu Khang đã giao chiến với viên tộc và phải tới đời vua Mang, chiến tranh mới kết thúc.